Q - What if I need my script translated in a language not listed?Ī - We chose the top 10 languages most used through our site. We can place the translation right under, or send it separately. Same goes with SCENE HEADINGS and ACTION. ![]() If you just want dialogue, we can align the translation next to it (like the dual dialogue function in most software), or we can place it in an editable document, and you can pick and choose (copy/paste) what you want and need for your script. We will send you a personalized breakdown and invoice for you to review before making a decision.Ī - We will do whatever works best for you. However, all prices are subject to change, and will ultimately depend on what format you need the script delivered, the language you need your script translated in, the time frame in which you need it delivered, among many other factors. If the script only requires dialogue translated, we start at $7 a page (with a page count minimum). If the entire script needs translated, we start at $.05 a word (which is half of what competitors charge). Thus, anyone who uses our service will get 6 months free of our acclaimed premium membership ( $120 value)!Ī - You will also be able to upload your logline onto our logline board ( $20 value), in both English and the language your script was translated in! Between premium membership and a logline, you're already halfway to success!Ī - Unlike our coverage, query letter, and resume services, translation is not as black and white as it seems, and each script has different requirements and needs. Q - Are there screenwriting perks that come with using Screenwriting Staffing's services?Ī - Yes! After speaking to producers through our site, we have concluded that writers with translated scripts have a better chance of finding success. ![]() We will keep your screenplay and vision intact. Furthermore, our translators are trained in the film and television industry. Our translators understand a writer’s unique voice. Each writer has a style when penning description, action, and dialogue. Many writers purposefully use incomplete sentences. Furthermore, writing description and action is an art form, and sometimes saying less is more. Q - Why choose a screenwriting site over a basic translation service online?Ī - The biggest issue with other translation services when it comes to film is that they aren’t trained and skilled in script formatting. Film is global, and if your script has multiple languages, translation is needed. From screenwriters to producers, and everyone in between. LET'S ANSWER SOME OF YOUR QUESTIONS BEFORE BEGINNING:Ī - Everyone who works in film and TV. This is crucial in ensuring that investors, talent, and distributors can fully grasp/connect with the story before making any financial or creative commitments. ![]() A recent survey of over 3,000 SS professionals revealed that nearly 35% of films produced through our site between 20 included foreign subtitles.Īlthough industry executives don't expect every writer, casting director, director, or producer to be bilingual, an increasing number of film and television decision-makers are opting to hire a secondary writer for translation purposes after acquiring a screenplay. In fact, 40% of our industry professionals have English as their second language. Our Job/Script Search Board is a testament to this, featuring screenplay requests from across the globe on a weekly basis. Screenwriting Staffing has long been recognized as one of the most international screenwriting platforms on the web. To ensure your screenplay's global appeal, it's essential to tailor and localize it for your target investors, cast, and industry buyers. For the first time in history, a foreign language film has claimed this prestigious award, signaling a shift in the industry's landscape.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |